Desde el 13 al 16 de octubre 2015 se realizó en Quebec, Canadá, el Congreso 81 del P.E.N. Internacional. En representación de Chile asistió la presidenta del P.E.N de este país, Blanca del Río quien a continuación nos da a conocer sus impresiones sobre el evento.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Al llegar a Quebec sorprende su belleza y apacible armonía expresada en su
paisaje y en la amabilidad de su gente. Era otoño y la ciudad se vestía con árboles
de colores rojo y amarillo intensos. Proveniente de nuestra congestionada
ciudad de Santiago había de qué sentirse
feliz.
En el Centro de
Convenciones del Congreso,
el equipo del
Centro Quebeçois nos entregó
junto al material del Congreso
una bufanda con versos de
bienvenida de Gaston Mirou, poeta quebeçois y un pin con la sigla JM ( Merci
John) en agradecimiento a la labor realizada por el ex presidente, ensayista y humanista canadiense, John
R.Saul a quien tuvimos en Chile en mayo del 2014.
La
Libertad, la Traducción y la Creación.
Esos fueron los grandes
temas de reflexión y discusión del 81
Congreso de PEN en Quebec.
Otros dos hechos importantes lo hicieron un encuentro muy
significativo: la elección por
alta mayoría de la primera mujer presidenta en la historia del PEN, la
escritora Jennifer Clement y la
despedida de John R.Saul ,después
de seis años de mandato, y para
muchos, el mejor Presidente
Internacional del PEN hasta ahora.
El 81 Congreso
fue organizado por el Centro PEN Quebeçois y tuvo la
colaboración administrativa, artística y literaria de la ciudad.
Las intensas jornadas de actividades del Congreso se iniciaron el dia 13.10 con las
reuniones de los Comités que integran el
PEN.
El Centro PEN de Quebec ha sido líder en temas como la
traducción y los derechos lingüísticos. El
Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos trabajo en la redacción definitiva de la Declaración de Quebec que había sido elaborada en inglés, francés y
español en los encuentros de Barcelona en abril 2015 .Esta versión final fue
aprobada en el Congreso.
“La traducción literaria es un arte de pasión. Al promover los valores de
apertura, la traducción privilegia el diálogo entre las culturas y permite la
aspiración a lo universal. Ese dialogo ofrece un baluarte de paz y libertad,, y
combate la injusticia, la intolerancia y la censura. ( Punto 1 de la Declaración de Quebec sobre la traducción
literaria, las traductoras y los traductores. Versión final-13.10.15.”
Josephine Bacon
proviene de la comunidad innu de Pessamit y con ella la poesía
quebequense inicia una nueva etapa. El Centro
PEN quebequense distribuyó a los delegados sus poemas traducidos en varios idiomas:.“ Mátenme /si le falto el respeto a mi
tierra/Mátenme / si le falto el respeto a mis animales /Mátenme /si permanezco en silencio/ cuando
otros le faltan el respeto/a mi gente.”.
En la plaza , no lejos del Centro de Convenciones
del Congreso, se levantaban tres pedestales y tres sillas vacías. Se
pedía la liberación inmediata del joven
Raif Badawi, originario de Arabia Saudita, bloguero y editor condenado a mil latigazos, a diez de cárcel…por fundar una página web liberal e
insultar al islam; de Amanual Asrat, poeta y editor eritreo detenido en septiembre 2001 junto a nueve
periodistas en Eritrea , y de Juan Carlos Argeñal Medina, propietario de un
canal de TV , corresponsal asesinado en
Honduras en diciembre del 2013.
Si pensamos en el actuar del PEN en estos últimos años vemos que la defensa de la
libertad de expresión ha sido una constante. Es posible que la libertad de
expresión siempre haya sido atacada, pero hoy vive un momento particularmente
peligroso. Basta pensar en el atentado a
los caricaturistas de Charlie Hebdo, al asesinato de periodistas en Honduras (
54 desde 2003 ) y a los 66 periodistas asesinados en Méjico con una tasa de
impunidad superior al 90 %.
(…)
De los doscientos escritores asesinados,
la
mayoría mueren por razones que no tienen nada que ver con el extremismo
religioso o de otro tipo. La mayoría de los periodistas son asesinados, o
encarcelados por ofender al poder-estatal, criminal o corporativo o una
combinación de los tres. En algunas ocasiones el poder se esconde detrás de la
fe. Pero la corrupción-la alianza entre el estado, criminales y corporaciones
–es un problema más grande que la religión…La causa de peligro más grande para
los periodistas es la impunidad .La mayoría de los asesinatos a periodistas no
son investigados, enjuiciados o encarcelados. El castigo es tan poco común
alrededor del mundo, que la impunidad constituye una incitación n al
aesinato ( carta de John R.Saul del
26.01.2015)
Decía José Armando Rodríguez , veterano repórter del
crimen organizado y de la violencia de la droga en el EL Diario, un periódico basado en Ciudad de
Juárez, estado de Chihuahua, Méjico: “ …Los
riesgos aquí son altos y están aumentando, y los periodistas somos fáciles blancos de tiro. Pero no puedo vivir
en mi casa como un prisionero. Rehúso vivir con miedo Fue asesinado por lo
menos de ocho tiros, en la mañana
del 13 de noviembre cuando conducía su
hija al colegio. José Armando Rodriguez es miembro Honrario del PEN Canadá.
¡Y no hay continente que escape! La periodista china Gao Yu, es un caso principal del PEN desde
1989, cuando fue una de las primeras personas en ser detenidas durante la
campaña de la represión contra las protestas por la democracia. Y nuevamente
fue detenida en abril del 2014.
Y perdimos con tristeza, durante el Congreso, al delegado
mauritano Djibril Ly , un rescatado
de prisión”-dice Internet. Y leemos que su experiencia en la cárcel fue terrible,
que era un profesor y un poeta bueno, un
hombre sencillo, sonriente. Llegó enfermo y
murió en el hospital de Quebec sin haber tenido siquiera tiempo de abrir
su maleta- nos cuenta el delegado compañero de cuarto. Dejó un poema en su cuarto que debía leer en la velada
políglota. La silla vacía, creada por
la artista Aline Martineau será ornamentada con una placa conmemorativa en
honor de Ly en Quebec.
EL apoyo a los escritores en riesgo, en prisión, o
en exilio es la esencia de la labor del PEN . Las maniobras conjuntas con ICORN( Ciudades Internacionales de Refugio) ,la
ayuda legal a los prisioneros ,el envío
de cartas a ellos y a sus gobiernos
forman parte del accionar del PEN
en defensa de la libertad de expresión y de los derechos humanos.
La crisis actual de refugiados no es ajena al PEN.
El rechazo o indiferencia de algunas naciones líderes del planeta me recuerda
la actitud de las mismas frente al
genocidio en Rwanda en 1994.
Y la Secretaria londinense del PEN Internacional cambia de oficina y se reorganiza
para coordinar sus centros PEN distribuidos en el planeta. En lo que nos concierne, el Centro PEN Chile integra “ La Red de las Américas y del Caribe”
bajo la coordinación de Tamsin Mitchell *( ver referencia http://www.pen-international.org)
.Tuvimos una primera reunión el 16 de octubre con el fin de ver temas,
estrategias y medidas concretas para poner en práctica en los próximos doce
meses. Esperamos que pronto la tendremos
en Chile junto a nuestra presidenta Jennifer Clement.
Pero no solo se trató de largas asambleas, comités de trabajo, resoluciones y
reestructuraciones. Desde el 12 de
octubre escuchamos a conocidos poetas, artistas, escritores, corresponsales
de guerra canadienses, americanos, chinos y otros (Margaret Atwood,Yann Martel, Joseph
Bayden,Russel Banks,Julio Cesar, Rivas,Jean-Francois Lepine… )
Y para
terminar : una velada poliglota (
Babel en Quebec) de lecturas de poemas de los delegados del
Centro en inglés, francés y español,
un coctel en un crucero y una fiesta
bailable en la cual vimos a los congresistas
internacionales convertirse en eximios bailarines al ritmo de una danza
caribeña. Agradable sorpresa. Un magnifico
Congreso.